Repertuar
Wybierz tytuł lub przejdź do strony z kalendarium
DOBRY CHŁOPIEC
Kolejna międzynarodowa produkcja Jana Komasy, reżysera nominowanego do Oscara „Bożego Ciała” oraz głośnych filmów „Hejter” i „Miasto 44”. Światowa premiera filmu „Dobry chłopiec” odbyła się podczas jubileuszowej 50. edycji Międzynarodowego Festiwalu Filmowego w Toronto. Film został zaproszony do prestiżowej sekcji Centrepiece, która – jak podkreślają organizatorzy – „honoruje i świętuje globalne osiągnięcia filmowe”, prezentując wybitne, współczesne dzieła z całego świata. Najnowszy film Komasy to opowieść, która wciąga od pierwszych minut w kalejdoskop wieloznaczności i prowokuje do głębokiej refleksji. Historia, która wodzi za nos czarnym humorem, a jednocześnie zadaje wiele trudnych pytań o granice moralności, nie dając jednoznacznych odpowiedzi. Zmusza do konfrontacji z własnymi przekonaniami i nikogo nie pozostawia obojętnym.
DRAMA
Pozornie idealna para przechodzi kryzys, gdy na kilka dni przed ślubem na jaw wychodzą skrywane tajemnice.
ROBERT PATTINSON i ZENDAYA jako narzeczeni, którzy tuż przed ślubem odkrywają szokującą prawdę o sobie. Czy wciąż będą na TAK?
Komedia romantyczna dla ludzi o bardzo mocnych …sercach.
Niezwykle odświeżające spojrzenie na gatunek, którzy wszyscy kochają, nawet jeśli nie chcą się do tego przyznać.
Cienka jest granica między miłością i nienawiścią. To banał… ale jakże prawdziwy.
Piękni, zamożni i zakochani. Ich zbliżający się ślub będzie jedynie postawieniem kropki nad „i”. No chyba, że do niego wcale nie dojdzie. Na kilka dni przed ceremonią, na jaw wychodzi szokująca informacja o przeszłości przyszłej panny młodej, która stawia ją w bardzo mrocznym świetle. Czy przyszły pan młody znajdzie w sobie tyle miłości, wyrozumiałości i empatii, by zrozumieć i wybaczyć? A może tu nie ma nic do wybaczania? Może wystarczy zaakceptować fakt, że osoba, z którą chce się spędzić resztę życia jest po prostu kimś zupełnie innym niż nam się wydawało? Gdyby się nad tym spokojnie zastanowić, to może być nawet zabawne. Chyba, że okaże się niebezpieczne.
ROBERT PATTINSON i ZENDAYA jako narzeczeni, którzy tuż przed ślubem odkrywają szokującą prawdę o sobie. Czy wciąż będą na TAK?
Komedia romantyczna dla ludzi o bardzo mocnych …sercach.
Niezwykle odświeżające spojrzenie na gatunek, którzy wszyscy kochają, nawet jeśli nie chcą się do tego przyznać.
Cienka jest granica między miłością i nienawiścią. To banał… ale jakże prawdziwy.
Piękni, zamożni i zakochani. Ich zbliżający się ślub będzie jedynie postawieniem kropki nad „i”. No chyba, że do niego wcale nie dojdzie. Na kilka dni przed ceremonią, na jaw wychodzi szokująca informacja o przeszłości przyszłej panny młodej, która stawia ją w bardzo mrocznym świetle. Czy przyszły pan młody znajdzie w sobie tyle miłości, wyrozumiałości i empatii, by zrozumieć i wybaczyć? A może tu nie ma nic do wybaczania? Może wystarczy zaakceptować fakt, że osoba, z którą chce się spędzić resztę życia jest po prostu kimś zupełnie innym niż nam się wydawało? Gdyby się nad tym spokojnie zastanowić, to może być nawet zabawne. Chyba, że okaże się niebezpieczne.
DRAMA | SENIOR W MUZIE
Pozornie idealna para przechodzi kryzys, gdy na kilka dni przed ślubem na jaw wychodzą skrywane tajemnice.
ROBERT PATTINSON i ZENDAYA jako narzeczeni, którzy tuż przed ślubem odkrywają szokującą prawdę o sobie. Czy wciąż będą na TAK?
Komedia romantyczna dla ludzi o bardzo mocnych …sercach.
Niezwykle odświeżające spojrzenie na gatunek, którzy wszyscy kochają, nawet jeśli nie chcą się do tego przyznać.
Cienka jest granica między miłością i nienawiścią. To banał… ale jakże prawdziwy.
Piękni, zamożni i zakochani. Ich zbliżający się ślub będzie jedynie postawieniem kropki nad „i”. No chyba, że do niego wcale nie dojdzie. Na kilka dni przed ceremonią, na jaw wychodzi szokująca informacja o przeszłości przyszłej panny młodej, która stawia ją w bardzo mrocznym świetle. Czy przyszły pan młody znajdzie w sobie tyle miłości, wyrozumiałości i empatii, by zrozumieć i wybaczyć? A może tu nie ma nic do wybaczania? Może wystarczy zaakceptować fakt, że osoba, z którą chce się spędzić resztę życia jest po prostu kimś zupełnie innym niż nam się wydawało? Gdyby się nad tym spokojnie zastanowić, to może być nawet zabawne. Chyba, że okaże się niebezpieczne.
ROBERT PATTINSON i ZENDAYA jako narzeczeni, którzy tuż przed ślubem odkrywają szokującą prawdę o sobie. Czy wciąż będą na TAK?
Komedia romantyczna dla ludzi o bardzo mocnych …sercach.
Niezwykle odświeżające spojrzenie na gatunek, którzy wszyscy kochają, nawet jeśli nie chcą się do tego przyznać.
Cienka jest granica między miłością i nienawiścią. To banał… ale jakże prawdziwy.
Piękni, zamożni i zakochani. Ich zbliżający się ślub będzie jedynie postawieniem kropki nad „i”. No chyba, że do niego wcale nie dojdzie. Na kilka dni przed ceremonią, na jaw wychodzi szokująca informacja o przeszłości przyszłej panny młodej, która stawia ją w bardzo mrocznym świetle. Czy przyszły pan młody znajdzie w sobie tyle miłości, wyrozumiałości i empatii, by zrozumieć i wybaczyć? A może tu nie ma nic do wybaczania? Może wystarczy zaakceptować fakt, że osoba, z którą chce się spędzić resztę życia jest po prostu kimś zupełnie innym niż nam się wydawało? Gdyby się nad tym spokojnie zastanowić, to może być nawet zabawne. Chyba, że okaże się niebezpieczne.
DZIECKO Z PYŁU
Sang był jednym z setek tysięcy dzieci spłodzonych przez amerykańskich żołnierzy podczas wojny w Wietnamie. Dziś, już jako dojrzały człowiek, chciałby poznać biologicznego ojca. Wyprawa do USA znaczy dla niego bardzo dużo, kiedy jednak spotyka swoją nową rodzinę, nic nie jest tym, czego się spodziewał. Podróż w poszukiwaniu własnej tożsamości i przynależności zamienia się w opowieść o doznanych krzywdach, nieprzepracowanych traumach i różnicach kulturowych. Krążąc między dwoma kontynentami, film pokazuje z bliska, jak to niezwykłe spotkanie po latach wpłynęło na obie strony i co przy okazji ujawniło.
DZIKIE SZALEŃSTWO | MDAG 2026
[PL]
Franta i Ondra to bliźniacy. Spędzają dnie ze swoimi kurami i krowami. Kłócą się, palą jointy, śpią pod gołym niebem i podzielają tę samą życiową filozofię. To magiczna opowieść o tym, co pozostaje, gdy to, co nas łączy, zaczyna zanikać. Ich harmonijny świat zaczyna pękać. Franta tęskni za wolnością i zmianą a Ondra trzyma się wypracowanej stabilizacji. Czy można spędzić życie w jednym miejscu? Ich dwoista egzystencja pęka jak lustro – ten sam wygląd, odmienne pragnienia. W cichym uścisku natury rozgrywa się kruchy dramat rozstania, pojednania, a może nawet ponownego zjednoczenia. Film oparty jest na książce autorstwa Aleša Palána i Jana Šibíka.
[ENG]
Franta and Ondra are twins. They spend their days with their chickens and cows. They argue, smoke joints, sleep under the open sky, and share their philosophy of life. It is a magical story about what remains when the bond that connects us begins to fade. Are the brothers eccentric madmen and storytellers? Their world bears marks of absurdity. Yet their harmonious world begins to fracture. Franta longs for freedom and change, while Ondra holds on to the safety of staying the same. Can a person spend a whole life in one place? Their dual existence cracks like a mirror—identical in appearance, yet driven by different desires. In the quiet embrace of nature, a fragile drama of separation, reconciliation, and perhaps even reunion unfolds. The film is based on a book by Aleš Palán and Jan Šibík.
Franta i Ondra to bliźniacy. Spędzają dnie ze swoimi kurami i krowami. Kłócą się, palą jointy, śpią pod gołym niebem i podzielają tę samą życiową filozofię. To magiczna opowieść o tym, co pozostaje, gdy to, co nas łączy, zaczyna zanikać. Ich harmonijny świat zaczyna pękać. Franta tęskni za wolnością i zmianą a Ondra trzyma się wypracowanej stabilizacji. Czy można spędzić życie w jednym miejscu? Ich dwoista egzystencja pęka jak lustro – ten sam wygląd, odmienne pragnienia. W cichym uścisku natury rozgrywa się kruchy dramat rozstania, pojednania, a może nawet ponownego zjednoczenia. Film oparty jest na książce autorstwa Aleša Palána i Jana Šibíka.
[ENG]
Franta and Ondra are twins. They spend their days with their chickens and cows. They argue, smoke joints, sleep under the open sky, and share their philosophy of life. It is a magical story about what remains when the bond that connects us begins to fade. Are the brothers eccentric madmen and storytellers? Their world bears marks of absurdity. Yet their harmonious world begins to fracture. Franta longs for freedom and change, while Ondra holds on to the safety of staying the same. Can a person spend a whole life in one place? Their dual existence cracks like a mirror—identical in appearance, yet driven by different desires. In the quiet embrace of nature, a fragile drama of separation, reconciliation, and perhaps even reunion unfolds. The film is based on a book by Aleš Palán and Jan Šibík.
EFEKT ARCHITEKTURY | MDAG 2026
[PL]
Czy architektura może odpowiadać na wyzwania współczesnego świata? Od pustyń po delty rzek, od dżungli po miejskie ulice – czteroodcinkowy serial zabiera nas do Chile, Nowego Orleanu, Tajlandii i Wiednia, gdzie architekci na nowo definiują zasady projektowania. Przekształcają suche krajobrazy w zielone linie życia i opracowują innowacyjne rozwiązania problemów klimatycznych oraz niedoboru mieszkań. W Chile powstaje architektura dla równości. Jorge Lobos i Nina Jensen tworzą zielone przestrzenie na pustyniach, aby przeciwdziałać nierównościom społecznym, niedoborom wody i zaniedbaniu odległych terenów. W Nowym Orleanie architektura staje się sposobem na nowy start – Jonathan Tate buduje mieszkania dla weteranów, byłych więźniów i osób o ograniczonych możliwościach finansowych, tworząc inkluzywne i wspierające społeczności. W Tajlandii architektura łączy potrzeby ludzi i zwierząt. W „Wiosce Słoni” Boonserm Premthada projektuje wspólne przestrzenie w duchu spokoju, uważności i harmonii. Wszyscy pokazują, że kreatywność w architekturze może iść w parze z wartościami humanitarnymi, czyniąc z niej narzędzie społecznej i ekologicznej zmiany.
[ENG]
Can architecture respond to the challenges of the modern world? From deserts to river deltas, from jungles to city streets, the series takes us to Chile, New Orleans, Thailand, and Vienna, where architects are redefining the rules of design. They transform arid landscapes into green lifelines and develop innovative solutions to climate problems and housing shortages. In Chile, architecture is used to promote equality: Jorge Lobos and Nina Jensen create green spaces in the deserts to combat social inequality, water scarcity, and the neglect of remote areas. In New Orleans, architecture becomes a means for a fresh start – Jonathan Tate builds housing for veterans, former prisoners, and people with limited financial resources, creating inclusive and supportive communities. In Thailand, architecture bridges the needs of humans and animals. In the “Elephant Village,” Boonserm Premthada designs shared spaces in a spirit of calm, mindfulness, and harmony. All of them show that creativity in architecture can go hand in hand with humanitarian values, making it a tool for social and ecological change.
Czy architektura może odpowiadać na wyzwania współczesnego świata? Od pustyń po delty rzek, od dżungli po miejskie ulice – czteroodcinkowy serial zabiera nas do Chile, Nowego Orleanu, Tajlandii i Wiednia, gdzie architekci na nowo definiują zasady projektowania. Przekształcają suche krajobrazy w zielone linie życia i opracowują innowacyjne rozwiązania problemów klimatycznych oraz niedoboru mieszkań. W Chile powstaje architektura dla równości. Jorge Lobos i Nina Jensen tworzą zielone przestrzenie na pustyniach, aby przeciwdziałać nierównościom społecznym, niedoborom wody i zaniedbaniu odległych terenów. W Nowym Orleanie architektura staje się sposobem na nowy start – Jonathan Tate buduje mieszkania dla weteranów, byłych więźniów i osób o ograniczonych możliwościach finansowych, tworząc inkluzywne i wspierające społeczności. W Tajlandii architektura łączy potrzeby ludzi i zwierząt. W „Wiosce Słoni” Boonserm Premthada projektuje wspólne przestrzenie w duchu spokoju, uważności i harmonii. Wszyscy pokazują, że kreatywność w architekturze może iść w parze z wartościami humanitarnymi, czyniąc z niej narzędzie społecznej i ekologicznej zmiany.
[ENG]
Can architecture respond to the challenges of the modern world? From deserts to river deltas, from jungles to city streets, the series takes us to Chile, New Orleans, Thailand, and Vienna, where architects are redefining the rules of design. They transform arid landscapes into green lifelines and develop innovative solutions to climate problems and housing shortages. In Chile, architecture is used to promote equality: Jorge Lobos and Nina Jensen create green spaces in the deserts to combat social inequality, water scarcity, and the neglect of remote areas. In New Orleans, architecture becomes a means for a fresh start – Jonathan Tate builds housing for veterans, former prisoners, and people with limited financial resources, creating inclusive and supportive communities. In Thailand, architecture bridges the needs of humans and animals. In the “Elephant Village,” Boonserm Premthada designs shared spaces in a spirit of calm, mindfulness, and harmony. All of them show that creativity in architecture can go hand in hand with humanitarian values, making it a tool for social and ecological change.
ERUPCJA
Podczas pobytu w Polsce Bethany (Charli xcx) rezygnuje z romantycznego planu ułożonego przez swojego chłopaka i odnawia relację z dawną przyjaciółką, Nel (Lena Góra). Na tle pulsującej Warszawy między kobietami rodzi się pełna napięcia relacja.
„Erupcja” to intymna opowieść o spotkaniu, które zmienia wszystko, a jednocześnie filmowy list miłosny do Polski. Reżyser Pete Ohs portretuje Warszawę jako miasto twórczej energii i wolności. W roli Bethany występuje światowa gwiazda popu Charli xcx, która wnosi do filmu swoją charakterystyczną wrażliwość i ekranową charyzmę. Partneruje jej Lena Góra – jedna z najważniejszych aktorek młodego pokolenia, współtwórczyni projektu i emocjonalne serce „Erupcji”.
„Erupcja” to intymna opowieść o spotkaniu, które zmienia wszystko, a jednocześnie filmowy list miłosny do Polski. Reżyser Pete Ohs portretuje Warszawę jako miasto twórczej energii i wolności. W roli Bethany występuje światowa gwiazda popu Charli xcx, która wnosi do filmu swoją charakterystyczną wrażliwość i ekranową charyzmę. Partneruje jej Lena Góra – jedna z najważniejszych aktorek młodego pokolenia, współtwórczyni projektu i emocjonalne serce „Erupcji”.
Estrada Stage Pop Up #3: Stara Rzeka | koncert w Łazędze Poznańskiej
ESTRADA STAGE POP UP to cykl koncertów, wychodzących poza ramy jednej lokalizacji, jednego gatunku i jednego czasu. W ramach projektu usłyszymy zespoły, reprezentujące różnorodne nurty muzyczne: od alternatywy, przez elektronikę, jazz i eksperyment, po muzykę gitarową i formy hybrydowe, wymykające się prostym definicjom. Różnorodność to najważniejsza definicja tego projektu. Koncerty będą odbywać się w różnych przestrzeniach miasta. W miejscach tych znanych i mniej nieoczywistych. We wnętrzach i w plenerze. Każda lokalizacja stanie się tymczasową sceną, a każda sytuacja unikalnym kontekstem dla muzycznego spotkania. Projekt pozostaje w dialogu z miastem, jego architekturą, rytmem i codziennością.
LOKALIZACJA #02: ATELIER STOWARZYSZENIE ŁAZĘGA POZNAŃSKA
Kolejny przystanek cyklu Estrada Stage Pop Up to przestrzeń absolutnie wyjątkowa. Łazęga Poznańska, prowadzona przez Macieja Krajewskiego, to żywe archiwum poznańskich historii, pracownia fotograficzna i dom kultury w wersji mikro. Zlokalizowana w podwórzu kamienicy przy ul. Święty Marcin 75, Łazęga łączy w sobie surowość dawnego atelier fotograficznego z intymnością miejsca spotkań lokalnej bohemy. To przestrzeń, która promuje kulturę „uważnego łazęgowania” – zatrzymania się w miejskim biegu, by dostrzec to, co nieoczywiste. Idealne tło dla dźwięków, które wymagają skupienia i bliskości.
STARA RZEKA
Stara Rzeka to solowy projekt Jakuba Ziołka, który ponad dziesięć lat temu powstał jako
wynik inspiracji muzyką drone oraz pięknem i tajemniczą atmosferą Borów Tucholskich. Osadzony w tak różnych stylistykach gatunkowych jak amerykański prymitywizm, krautrock, czy black metal.
INFORMACJE ORGANIZACYJNE
Data: 14.05.2026 (czwartek)
Godzina: 19:00
Miejsce: Stowarzyszenie Łazęga Poznańska, Św. Marcin 75, Poznań
Wiek uczestników: bez ograniczeń
BILETY
Liczba miejsc jest ściśle ograniczona. Miejsca siedzące są nienumerowane.
I PULA (do 8.05): 40 zł
II PULA (od 09.05 do dnia koncertu): 50 zł
Dostępne na bilety24.pl, w @Kino Muza oraz na miejscu przed koncertem.
Do lokalu prowadzi sześć stopni. Jeśli potrzebujesz pomocy w ich pokonaniu, obsługa wydarzenia chętnie Ci pomoże. Wewnątrz przestrzeń jest jednopoziomowa i pozbawiona barier architektonicznych.
Podczas występu nie będziemy używać świateł stroboskopowych ani dymu. Teksty utworów są wolne od treści wrażliwych, co czyni koncert bezpiecznym dla osób w każdym wieku i o dużej wrażliwości sensorycznej.
Organizator: Estrada Poznańska
Identyfikacja wizualna: Julia Fukiet
LOKALIZACJA #02: ATELIER STOWARZYSZENIE ŁAZĘGA POZNAŃSKA
Kolejny przystanek cyklu Estrada Stage Pop Up to przestrzeń absolutnie wyjątkowa. Łazęga Poznańska, prowadzona przez Macieja Krajewskiego, to żywe archiwum poznańskich historii, pracownia fotograficzna i dom kultury w wersji mikro. Zlokalizowana w podwórzu kamienicy przy ul. Święty Marcin 75, Łazęga łączy w sobie surowość dawnego atelier fotograficznego z intymnością miejsca spotkań lokalnej bohemy. To przestrzeń, która promuje kulturę „uważnego łazęgowania” – zatrzymania się w miejskim biegu, by dostrzec to, co nieoczywiste. Idealne tło dla dźwięków, które wymagają skupienia i bliskości.
STARA RZEKA
Stara Rzeka to solowy projekt Jakuba Ziołka, który ponad dziesięć lat temu powstał jako
wynik inspiracji muzyką drone oraz pięknem i tajemniczą atmosferą Borów Tucholskich. Osadzony w tak różnych stylistykach gatunkowych jak amerykański prymitywizm, krautrock, czy black metal.
INFORMACJE ORGANIZACYJNE
Data: 14.05.2026 (czwartek)
Godzina: 19:00
Miejsce: Stowarzyszenie Łazęga Poznańska, Św. Marcin 75, Poznań
Wiek uczestników: bez ograniczeń
BILETY
Liczba miejsc jest ściśle ograniczona. Miejsca siedzące są nienumerowane.
I PULA (do 8.05): 40 zł
II PULA (od 09.05 do dnia koncertu): 50 zł
Dostępne na bilety24.pl, w @Kino Muza oraz na miejscu przed koncertem.
Do lokalu prowadzi sześć stopni. Jeśli potrzebujesz pomocy w ich pokonaniu, obsługa wydarzenia chętnie Ci pomoże. Wewnątrz przestrzeń jest jednopoziomowa i pozbawiona barier architektonicznych.
Podczas występu nie będziemy używać świateł stroboskopowych ani dymu. Teksty utworów są wolne od treści wrażliwych, co czyni koncert bezpiecznym dla osób w każdym wieku i o dużej wrażliwości sensorycznej.
Organizator: Estrada Poznańska
Identyfikacja wizualna: Julia Fukiet
FREAK SHOW | MDAG 2026
[PL]
Co się dzieje, gdy „dziwolągi” przejmują scenę? Grupa młodych artystów z niepełnosprawnościami, zaproszona przez Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie, przygotowuje prowokacyjny „freak show” na otwarcie nowej siedziby muzeum. Wspólnie chcą zaprezentować własną interpretację pokazu dziwolągów — taką, która podważy normy, zakwestionuje kanony estetyczne oraz skonfrontuje widzów z samotnością i stygmatyzacją, jakich doświadcza społeczność osób z niepełnosprawnościami. Premiera odbywa się w Halloween – noc oswajania strachu. Towarzyszymy bohaterom w procesie budowania wspólnoty, poznajemy ich motywacje i wątpliwości, a także aspiracje, by zapoczątkować bezprecedensowy ruch. Obserwując tych, którzy ze swoimi wyjątkowymi ciałami żyją cały czas, film zadaje pytanie o naturę naszego lęku. Niepełnosprawność nie musi być wyrokiem – przeciwnie, może stać się przestrzenią inkluzywności i uniwersalnego doświadczenia.
[ENG]
What happens when the so-called “freaks” take over the stage? A group of young artists with disabilities set out to create a different social narrative for themselves. Invited by the Museum of Modern Art in Warsaw, they prepare a provocative “freak show” for the opening of the museum’s new space. Together, they create their own interpretation of the performance – one that challenges social norms, questions aesthetic standards, and addresses the stigma experienced by people with disabilities. The premiere takes place on Halloween, a night traditionally associated with fear and the confrontation of hidden anxieties. The story follows the process of building a community: their motivations and doubts, as well as their shared ambition to spark an unprecedented movement. By observing those who live with unique bodies, we are invited to reflect on the nature of fear itself. Ultimately, it conveys that disability does not have to be a sentence; on the contrary, it can be inclusive and universal.
Co się dzieje, gdy „dziwolągi” przejmują scenę? Grupa młodych artystów z niepełnosprawnościami, zaproszona przez Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie, przygotowuje prowokacyjny „freak show” na otwarcie nowej siedziby muzeum. Wspólnie chcą zaprezentować własną interpretację pokazu dziwolągów — taką, która podważy normy, zakwestionuje kanony estetyczne oraz skonfrontuje widzów z samotnością i stygmatyzacją, jakich doświadcza społeczność osób z niepełnosprawnościami. Premiera odbywa się w Halloween – noc oswajania strachu. Towarzyszymy bohaterom w procesie budowania wspólnoty, poznajemy ich motywacje i wątpliwości, a także aspiracje, by zapoczątkować bezprecedensowy ruch. Obserwując tych, którzy ze swoimi wyjątkowymi ciałami żyją cały czas, film zadaje pytanie o naturę naszego lęku. Niepełnosprawność nie musi być wyrokiem – przeciwnie, może stać się przestrzenią inkluzywności i uniwersalnego doświadczenia.
[ENG]
What happens when the so-called “freaks” take over the stage? A group of young artists with disabilities set out to create a different social narrative for themselves. Invited by the Museum of Modern Art in Warsaw, they prepare a provocative “freak show” for the opening of the museum’s new space. Together, they create their own interpretation of the performance – one that challenges social norms, questions aesthetic standards, and addresses the stigma experienced by people with disabilities. The premiere takes place on Halloween, a night traditionally associated with fear and the confrontation of hidden anxieties. The story follows the process of building a community: their motivations and doubts, as well as their shared ambition to spark an unprecedented movement. By observing those who live with unique bodies, we are invited to reflect on the nature of fear itself. Ultimately, it conveys that disability does not have to be a sentence; on the contrary, it can be inclusive and universal.
HABIBI HUSSEIN | MDAG 2026
[PL]
Hussein Darbi przez 40 lat pracował w kinie w Jenin. Gdy niemiecka organizacja pozarządowa podjęła się odbudowy zrujnowanego budynku, jego doświadczenie okazało się niezbędne. Z czasem jednak przestał być potrzebny. Film jest przestrogą przed kolonializmem kulturowym i alegorią czegoś znacznie większego niż samo kino. Podczas gdy Marcus Vetter w „Cinema Jenin” (2012) wychwalał proces odbudowy, „Habibi Hussein” pokazuje ten temat z perspektywy Palestyńczyka. To zupełnie inna opowieść – odsłaniająca ignorancję, brak planowania i niedostatek szacunku wobec drugiego człowieka. Tylko Hussein wiedział, jak obsługiwać kinowy projektor. Mimo to podczas uroczystego otwarcia nie usłyszy nawet słowa podziękowania.
[ENG]
Hussein Darbi worked at a cinema in Jenin for 40 years. When a German non-governmental organization undertook the reconstruction of the ruined building, his experience proved indispensable. Over time, however, he was no longer needed. The film is a warning against cultural colonialism and an allegory of something far greater than cinema itself. While Marcus Vetter in “Cinema Jenin” (2012) praised the reconstruction process, “Habibi Hussein” presents the subject from a Palestinian perspective. It is a very different story – one that reveals ignorance, lack of planning, and a shortage of respect for another human being. Only Hussein knew how to operate the cinema projector. Yet at the official reopening, he would not even receive a word of thanks.
Hussein Darbi przez 40 lat pracował w kinie w Jenin. Gdy niemiecka organizacja pozarządowa podjęła się odbudowy zrujnowanego budynku, jego doświadczenie okazało się niezbędne. Z czasem jednak przestał być potrzebny. Film jest przestrogą przed kolonializmem kulturowym i alegorią czegoś znacznie większego niż samo kino. Podczas gdy Marcus Vetter w „Cinema Jenin” (2012) wychwalał proces odbudowy, „Habibi Hussein” pokazuje ten temat z perspektywy Palestyńczyka. To zupełnie inna opowieść – odsłaniająca ignorancję, brak planowania i niedostatek szacunku wobec drugiego człowieka. Tylko Hussein wiedział, jak obsługiwać kinowy projektor. Mimo to podczas uroczystego otwarcia nie usłyszy nawet słowa podziękowania.
[ENG]
Hussein Darbi worked at a cinema in Jenin for 40 years. When a German non-governmental organization undertook the reconstruction of the ruined building, his experience proved indispensable. Over time, however, he was no longer needed. The film is a warning against cultural colonialism and an allegory of something far greater than cinema itself. While Marcus Vetter in “Cinema Jenin” (2012) praised the reconstruction process, “Habibi Hussein” presents the subject from a Palestinian perspective. It is a very different story – one that reveals ignorance, lack of planning, and a shortage of respect for another human being. Only Hussein knew how to operate the cinema projector. Yet at the official reopening, he would not even receive a word of thanks.
HAMNET
Hit drugiej edycji British Film Festival i zdobywca nagrody publiczności na Festiwalu Filmowym w Toronto. Zainspirowany najsłynniejszą sztuką Williama Szekspira, wyreżyserowany przez Chloe Zhao (nagrodzona Oscarem za „NOMADLAND”) film jest wrażliwym i głębokim obrazem małżeństwa próbującego ukształtować się na nowo po śmierci dziecka. W rolach głównych zjawiskowy duet: Jessie Buckley i Paul Mescal.
IDŹ Z DUSZĄ NA DŁONI | MDAG 2026
[PL]
Fatma Hassona – 24-letnia palestyńska fotoreporterka i główna bohaterka filmu, zginęła wraz z siedmioma członkami swojej rodziny 15 kwietnia 2025 roku w Strefie Gazy w wyniku zbombardowania jej domu przez Izrael. Film jest zapisem jej losów w sercu piekła mieszkańców Strefy Gazy, w czasie gdy Izrael dokonywał tam ludobójstwa. Reżyserka, znana z dokumentowania konfliktów w Iranie („Teheran bez autoryzacji”, „Czerwona róża”, „Syrena”) za pomocą telefonu komórkowego rejestruje rok codziennego życia młodej Palestynki pod izraelską okupacją, jej zmagania o przetrwanie, ucieczki z miasta do miasta, bombardowania i relacje o popełnionych zbrodniach. Między kobietami rodzi się niemal matczyna więź. Każda sekunda filmu przybliża nas do nieuchronnej i zbliżającej się śmierci Fatmy, a jej relacje są nie tylko dojmującym świadectwem ludobójstwa na Palestyńczykach, ale nabierają kluczowego znaczenia dla historii. Fatma dzień przed śmiercią dowiedziała się, że film został zakwalifikowany do konkursu Festiwalu Filmowego w Cannes.
[ENG]
An intimate window into life in Gaza amidst Israeli bombardment, captured through video calls with photojournalist Fatima Hassouna.
Fatma Hassona – 24-letnia palestyńska fotoreporterka i główna bohaterka filmu, zginęła wraz z siedmioma członkami swojej rodziny 15 kwietnia 2025 roku w Strefie Gazy w wyniku zbombardowania jej domu przez Izrael. Film jest zapisem jej losów w sercu piekła mieszkańców Strefy Gazy, w czasie gdy Izrael dokonywał tam ludobójstwa. Reżyserka, znana z dokumentowania konfliktów w Iranie („Teheran bez autoryzacji”, „Czerwona róża”, „Syrena”) za pomocą telefonu komórkowego rejestruje rok codziennego życia młodej Palestynki pod izraelską okupacją, jej zmagania o przetrwanie, ucieczki z miasta do miasta, bombardowania i relacje o popełnionych zbrodniach. Między kobietami rodzi się niemal matczyna więź. Każda sekunda filmu przybliża nas do nieuchronnej i zbliżającej się śmierci Fatmy, a jej relacje są nie tylko dojmującym świadectwem ludobójstwa na Palestyńczykach, ale nabierają kluczowego znaczenia dla historii. Fatma dzień przed śmiercią dowiedziała się, że film został zakwalifikowany do konkursu Festiwalu Filmowego w Cannes.
[ENG]
An intimate window into life in Gaza amidst Israeli bombardment, captured through video calls with photojournalist Fatima Hassouna.
IRVINE WELSH. RZECZYWISTOŚĆ TO ZA MAŁO | MDAG 2026
[PL]
Film ukazuje autora „Trainspotting” jako równie zabawnego, bystrego i bezkompromisowego w dzieciństwie w Leith, jak i później – w czasach sławy, podczas podróży oraz halucynogennych przygód w Kanadzie. Irvine Welsh dobrze bawi się zarówno w Los Angeles, jak i na międzynarodowych festiwalach literackich. Nie mówi wiele o warsztacie pisarskim ani nie chwali się świadomością autora, jak wielu mniej utalentowanych pisarzy. Film pokazuje go jako osobę, która z pasją kocha muzykę i sport, uważając je za równie ważne jak literaturę. W tym intymnym portrecie poznajemy cenionego pisarza na rozdrożu życia – świadomego swojej śmiertelności, akceptującego, że jego hedonistyczne dni dobiegają końca, ale też otwartego na dalszy odkrywanie nowych ścieżek.
[ENG]
The film presents the author of “Trainspotting” as a sharp, uncompromising artist with a deep passion for music and sports. We encounter a writer fully aware of his mortality, accepting the end of his hedonistic days, yet still devoted to creativity and exploring new paths. It traces Irvine Welsh’s life from his childhood in Leith through fame and travels, including hallucinogenic adventures in Canada. He enjoys himself both in Los Angeles and at international literary festivals. Welsh rarely speaks about the craft of writing, nor does he boast like many lesser talents; instead, the film highlights his enthusiasm for music and sport, which he regards as equally important as literature. In this intimate portrait, we meet a celebrated writer at a crossroads – playful, sharp, and uncompromising as in his youth – fully aware of the passage of time, accepting that his hedonistic days are ending, yet still committed to discovering new creative avenues.
Film ukazuje autora „Trainspotting” jako równie zabawnego, bystrego i bezkompromisowego w dzieciństwie w Leith, jak i później – w czasach sławy, podczas podróży oraz halucynogennych przygód w Kanadzie. Irvine Welsh dobrze bawi się zarówno w Los Angeles, jak i na międzynarodowych festiwalach literackich. Nie mówi wiele o warsztacie pisarskim ani nie chwali się świadomością autora, jak wielu mniej utalentowanych pisarzy. Film pokazuje go jako osobę, która z pasją kocha muzykę i sport, uważając je za równie ważne jak literaturę. W tym intymnym portrecie poznajemy cenionego pisarza na rozdrożu życia – świadomego swojej śmiertelności, akceptującego, że jego hedonistyczne dni dobiegają końca, ale też otwartego na dalszy odkrywanie nowych ścieżek.
[ENG]
The film presents the author of “Trainspotting” as a sharp, uncompromising artist with a deep passion for music and sports. We encounter a writer fully aware of his mortality, accepting the end of his hedonistic days, yet still devoted to creativity and exploring new paths. It traces Irvine Welsh’s life from his childhood in Leith through fame and travels, including hallucinogenic adventures in Canada. He enjoys himself both in Los Angeles and at international literary festivals. Welsh rarely speaks about the craft of writing, nor does he boast like many lesser talents; instead, the film highlights his enthusiasm for music and sport, which he regards as equally important as literature. In this intimate portrait, we meet a celebrated writer at a crossroads – playful, sharp, and uncompromising as in his youth – fully aware of the passage of time, accepting that his hedonistic days are ending, yet still committed to discovering new creative avenues.
ISTOTY CZUJĄCE | MDAG 2026
[PL]
Film zabiera nas za zamknięte drzwi laboratoriów, w których naukowcy eksperymentują na zwierzętach. Dla niektórych są oni bohaterami, dla innych – potworami. Wielu jednak nawiązuje prawdziwą więź ze zwierzętami i zmaga się z etycznym ciężarem tzw. „kompleksu opieki i zabijania”. Film zadaje pytanie, czy krzywdzenie zwierząt w imię nauki można usprawiedliwić i przedstawia dowody, argumenty oraz emocje obu stron debaty. Obserwujemy nagrania z laboratoriów, słuchamy sprzecznych głosów przeciwników i zwolenników eksperymentów, w tym wypowiedzi badaczy, którzy doświadczyli traumy z powodu tego, co widzieli i robili.
[ENG]
The film takes viewers behind the closed doors of animal laboratories, uncovering the hidden world of scientists who experiment on animals. For some, they are heroes; for others, monsters. Many form genuine bonds with the animals and grapple with the ethical weight of the so-called “care-kill complex.” The film questions whether harming animals in the name of science can be justified, presenting evidence, arguments, and emotions from both sides of the debate. Viewers see footage from laboratories and hear the conflicting voices of opponents and supporters of animal testing, including researchers traumatized by what they witnessed and did. Does any scientific necessity give us the moral right to experiment on animals?
Film zabiera nas za zamknięte drzwi laboratoriów, w których naukowcy eksperymentują na zwierzętach. Dla niektórych są oni bohaterami, dla innych – potworami. Wielu jednak nawiązuje prawdziwą więź ze zwierzętami i zmaga się z etycznym ciężarem tzw. „kompleksu opieki i zabijania”. Film zadaje pytanie, czy krzywdzenie zwierząt w imię nauki można usprawiedliwić i przedstawia dowody, argumenty oraz emocje obu stron debaty. Obserwujemy nagrania z laboratoriów, słuchamy sprzecznych głosów przeciwników i zwolenników eksperymentów, w tym wypowiedzi badaczy, którzy doświadczyli traumy z powodu tego, co widzieli i robili.
[ENG]
The film takes viewers behind the closed doors of animal laboratories, uncovering the hidden world of scientists who experiment on animals. For some, they are heroes; for others, monsters. Many form genuine bonds with the animals and grapple with the ethical weight of the so-called “care-kill complex.” The film questions whether harming animals in the name of science can be justified, presenting evidence, arguments, and emotions from both sides of the debate. Viewers see footage from laboratories and hear the conflicting voices of opponents and supporters of animal testing, including researchers traumatized by what they witnessed and did. Does any scientific necessity give us the moral right to experiment on animals?
JAK GŁĘBOKA JEST TWOJA MIŁOŚĆ? | MDAG 2026
[PL]
Młodzi naukowcy wyruszają na Pacyfik, żeby badać tajemnice głębin morskich i odkrywać nieznane dotąd formy życia. Ich badania mogą pomóc ocalić ocean przed nadmierną eksploatacją minerałów. Czy ich entuzjazm wygra z biznesem? Praca na statku to nie tylko nauka, lecz także wzajemne poznawanie się i refleksja nad miejscem człowieka w świecie. Głębinowe ekosystemy, ostatnie nieodkryte przestrzenie Ziemi, ukazują delikatność natury. Jak bardzo kochamy naszą planetę? Czy żałujemy, że wkrótce stracimy na zawsze wiele gatunków fauny i flory? Obserwacja naukowców korzystających z robota w ciemnościach głębin staje się metaforą zgłębiania ludzkiej podświadomości.
[ENG]
Young scientists embark on a journey across the Pacific to explore the mysteries of the ocean depths and discover previously unknown life forms. Their research could help protect the ocean from mineral exploitation. Will their enthusiasm overcome commercial interests? Life on the ship is not only about science but also about getting to know one another and reflecting on humanity’s place in the world. The deep-sea ecosystems, the last unexplored spaces on Earth, reveal the fragility of nature and raise questions about our care for the planet and the future of endangered species. How much do we love our planet? Will we regret losing so many species of flora and fauna forever? The film’s melancholic tone encourages reflection, and observing scientists operating the Isis robot in the dark depths becomes a metaphor for exploring the human subconscious.
Młodzi naukowcy wyruszają na Pacyfik, żeby badać tajemnice głębin morskich i odkrywać nieznane dotąd formy życia. Ich badania mogą pomóc ocalić ocean przed nadmierną eksploatacją minerałów. Czy ich entuzjazm wygra z biznesem? Praca na statku to nie tylko nauka, lecz także wzajemne poznawanie się i refleksja nad miejscem człowieka w świecie. Głębinowe ekosystemy, ostatnie nieodkryte przestrzenie Ziemi, ukazują delikatność natury. Jak bardzo kochamy naszą planetę? Czy żałujemy, że wkrótce stracimy na zawsze wiele gatunków fauny i flory? Obserwacja naukowców korzystających z robota w ciemnościach głębin staje się metaforą zgłębiania ludzkiej podświadomości.
[ENG]
Young scientists embark on a journey across the Pacific to explore the mysteries of the ocean depths and discover previously unknown life forms. Their research could help protect the ocean from mineral exploitation. Will their enthusiasm overcome commercial interests? Life on the ship is not only about science but also about getting to know one another and reflecting on humanity’s place in the world. The deep-sea ecosystems, the last unexplored spaces on Earth, reveal the fragility of nature and raise questions about our care for the planet and the future of endangered species. How much do we love our planet? Will we regret losing so many species of flora and fauna forever? The film’s melancholic tone encourages reflection, and observing scientists operating the Isis robot in the dark depths becomes a metaphor for exploring the human subconscious.
JAK ZROBIĆ FILM O BETONIE | MDAG 2026
[PL]
Znany z serialu HBO John Wilson zaprasza na zabawną podróż po fascynującym świecie… betonu. W pełnym zwrotów akcji i celnych żartów filmie opowiada o tym, jak to jest być współcześnie filmowcem, którego pomysły niekoniecznie podobają się producentom. Beton – najbardziej rozpowszechniony materiał budowlany na świecie – staje się punktem wyjścia do zabawnych, nieoczekiwanych i refleksyjnych obserwacji życia, miasta i ludzkiej kreatywności. Towarzyszymy reżyserowi w konwencjach branżowych, gdzie uczy się, jak produkować komedia romantyczne dla kablówki, podróżujemy do Rzymu – kolebki starożytnego betonu, zwiedzamy zapomniane ulice w Stanach ze starymi betonowymi nawierzchniami, w tym najstarszą betonową drogę w Ohio. Spotykamy niezwykłe postaci i nietypowe instytucje powiązane z betonem: od operatora usuwającego gumę z nowojorskich chodników po firmę zajmującą się konserwacją tatuaży po zmarłych bliskich. Film ujawnia absurd współczesnego życia i struktur społecznych.
[ENG]
A documentary journey through the world of concrete and everyday life in New York City. Concrete – the most widely used building material in the world – becomes a starting point for humorous, unexpected, and reflective observations of life, the city, and human creativity. We accompany the director at industry conventions, travel to Rome – the cradle of ancient concrete – explore forgotten streets in the United States with old concrete surfaces, including the oldest concrete road in Ohio. We meet extraordinary individuals and unusual institutions connected to concrete: from a worker removing gum from New York sidewalks to a company preserving tattoos of deceased loved ones. Through humorous, observational shots and unexpected digressions, the film reveals the absurdity of contemporary life and social structures. Concrete – a metaphor for durability and decay – becomes a symbol of human creativity, impermanence, and the ongoing search for meaning.
Znany z serialu HBO John Wilson zaprasza na zabawną podróż po fascynującym świecie… betonu. W pełnym zwrotów akcji i celnych żartów filmie opowiada o tym, jak to jest być współcześnie filmowcem, którego pomysły niekoniecznie podobają się producentom. Beton – najbardziej rozpowszechniony materiał budowlany na świecie – staje się punktem wyjścia do zabawnych, nieoczekiwanych i refleksyjnych obserwacji życia, miasta i ludzkiej kreatywności. Towarzyszymy reżyserowi w konwencjach branżowych, gdzie uczy się, jak produkować komedia romantyczne dla kablówki, podróżujemy do Rzymu – kolebki starożytnego betonu, zwiedzamy zapomniane ulice w Stanach ze starymi betonowymi nawierzchniami, w tym najstarszą betonową drogę w Ohio. Spotykamy niezwykłe postaci i nietypowe instytucje powiązane z betonem: od operatora usuwającego gumę z nowojorskich chodników po firmę zajmującą się konserwacją tatuaży po zmarłych bliskich. Film ujawnia absurd współczesnego życia i struktur społecznych.
[ENG]
A documentary journey through the world of concrete and everyday life in New York City. Concrete – the most widely used building material in the world – becomes a starting point for humorous, unexpected, and reflective observations of life, the city, and human creativity. We accompany the director at industry conventions, travel to Rome – the cradle of ancient concrete – explore forgotten streets in the United States with old concrete surfaces, including the oldest concrete road in Ohio. We meet extraordinary individuals and unusual institutions connected to concrete: from a worker removing gum from New York sidewalks to a company preserving tattoos of deceased loved ones. Through humorous, observational shots and unexpected digressions, the film reveals the absurdity of contemporary life and social structures. Concrete – a metaphor for durability and decay – becomes a symbol of human creativity, impermanence, and the ongoing search for meaning.
JANE ELLIOT KONTRA RESZTA ŚWIATA | MDAG 2026
[PL]
Filmowy portret Jane Elliott – amerykańskiej nauczycielki i edukatorki antyrasistowskiej, która stała się narodowym głosem w walce z uprzedzeniami. Dokument śledzi jej osobistą i zawodową drogę – od przełomowego eksperymentu z 1968 roku w klasie w Iowa, gdzie podzieliła uczniów na „lepszych” i „gorszych” według koloru oczu, po wieloletnie zaangażowanie w debaty o nierówności, tożsamości i władzy. Mimo 90 lat, Elliott pozostaje przykładem niezłomnego i szczerego głosu w czasach intensywnych napięć społecznych, pokazując, jak uczciwie mierzyć się z historią, by nie powtarzać jej błędów. Film przekonuje, że edukacja o uprzedzeniach to nie tylko przeszłość, lecz konieczność także obecnie i w przyszłości.
[ENG]
A film portrait of Jane Elliott, an American teacher and anti-racist educator who has become a national voice in the fight against prejudice. The documentary traces her personal and professional path – from the groundbreaking 1968 classroom experiment in Iowa, where she divided students into “better” and “worse” groups based on eye color, to decades of engagement in debates on inequality, identity, and power. At 90, Elliott remains an example of an uncompromising and honest voice in times of intense social tension, showing how to confront history responsibly to avoid repeating its mistakes. The film emphasizes that education about prejudice is not only about the past but a vital necessity for the present and the future.
Filmowy portret Jane Elliott – amerykańskiej nauczycielki i edukatorki antyrasistowskiej, która stała się narodowym głosem w walce z uprzedzeniami. Dokument śledzi jej osobistą i zawodową drogę – od przełomowego eksperymentu z 1968 roku w klasie w Iowa, gdzie podzieliła uczniów na „lepszych” i „gorszych” według koloru oczu, po wieloletnie zaangażowanie w debaty o nierówności, tożsamości i władzy. Mimo 90 lat, Elliott pozostaje przykładem niezłomnego i szczerego głosu w czasach intensywnych napięć społecznych, pokazując, jak uczciwie mierzyć się z historią, by nie powtarzać jej błędów. Film przekonuje, że edukacja o uprzedzeniach to nie tylko przeszłość, lecz konieczność także obecnie i w przyszłości.
[ENG]
A film portrait of Jane Elliott, an American teacher and anti-racist educator who has become a national voice in the fight against prejudice. The documentary traces her personal and professional path – from the groundbreaking 1968 classroom experiment in Iowa, where she divided students into “better” and “worse” groups based on eye color, to decades of engagement in debates on inequality, identity, and power. At 90, Elliott remains an example of an uncompromising and honest voice in times of intense social tension, showing how to confront history responsibly to avoid repeating its mistakes. The film emphasizes that education about prejudice is not only about the past but a vital necessity for the present and the future.
KANDYDACI ŚMIERCI | MDAG 2026
[PL]
Kilkanaście lat temu Maciej zabrał swojego syna i dwóch jego kolegów na wakacje, podczas których wspólnie nakręcili horror. Chciał w ten sposób odciągnąć chłopców od komputerów. Nie przypuszczał wtedy, że przerodzi się to w jedną z największych przygód jego życia i że razem stworzą nie tylko unikalną, ale z pewnością jedyną w swoim rodzaju serię horrorów zatytułowaną „Kandydaci Śmierci”. Dziś chłopcy mają prawie 30 lat. Bardzo się zmienili, a każdy z nich szuka własnej drogi. „Kandydaci Śmierci” to zapis ich filmowych przygód na przestrzeni kilkunastu lat. To film o nich samych, o dorastaniu, pytaniach, lękach i marzeniach, a przede wszystkim o potędze wieloletniej przyjaźni.
[ENG]
Over a dozen years ago, Maciej took his son and two of his young friends on vacation, during which they filmed an amateur horror movie together. Little did he know then that it would turn into one of the greatest adventures of his life, lasting over a decade.'Candidates of Death' is a film about the power of great friendship, growing up, the changes we go through, our fears, dreams, and plans, set against the backdrop of a grand cinematic adventure spanning decades.
Kilkanaście lat temu Maciej zabrał swojego syna i dwóch jego kolegów na wakacje, podczas których wspólnie nakręcili horror. Chciał w ten sposób odciągnąć chłopców od komputerów. Nie przypuszczał wtedy, że przerodzi się to w jedną z największych przygód jego życia i że razem stworzą nie tylko unikalną, ale z pewnością jedyną w swoim rodzaju serię horrorów zatytułowaną „Kandydaci Śmierci”. Dziś chłopcy mają prawie 30 lat. Bardzo się zmienili, a każdy z nich szuka własnej drogi. „Kandydaci Śmierci” to zapis ich filmowych przygód na przestrzeni kilkunastu lat. To film o nich samych, o dorastaniu, pytaniach, lękach i marzeniach, a przede wszystkim o potędze wieloletniej przyjaźni.
[ENG]
Over a dozen years ago, Maciej took his son and two of his young friends on vacation, during which they filmed an amateur horror movie together. Little did he know then that it would turn into one of the greatest adventures of his life, lasting over a decade.'Candidates of Death' is a film about the power of great friendship, growing up, the changes we go through, our fears, dreams, and plans, set against the backdrop of a grand cinematic adventure spanning decades.
KARNET FILMOWY 19. MFFA ANIMATOR
Idealny dla każdego, kto kocha oglądać filmy!
Karnet obejmuje:
1) 10 wejść na wszystkie seanse, spotkania z gośćmi oraz doświadczenia VR. Po wykorzystaniu 10 wejść, karnetowiczom przysługują bilety w promocyjnych cenach.
2) Gadżet festiwalowy w pakiecie.
Karnet nie obejmuje wydarzeń PRO (skierowanych dla branży).
Międzynarodowy Festiwalu Filmów Animowanych Animator to największy festiwal animacji w tej części Europy oraz festiwal kwalifikujący do Oscara®. W jego programie można znaleźć premiery, pokazy filmów konkursowych i klasyków animacji, spotkania z twórcami i twórczyniami, koncerty i warsztaty. 19. edycja odbędzie się między 4 a 12 lipca pod hasłem „to be human”. Kuratorem programu związanego z hasłem jest Tim Allen, wybitny brytyjski animator, stały współpracownik Guillerma del Toro i Wesa Andersona.
Karnet obejmuje:
1) 10 wejść na wszystkie seanse, spotkania z gośćmi oraz doświadczenia VR. Po wykorzystaniu 10 wejść, karnetowiczom przysługują bilety w promocyjnych cenach.
2) Gadżet festiwalowy w pakiecie.
Karnet nie obejmuje wydarzeń PRO (skierowanych dla branży).
Międzynarodowy Festiwalu Filmów Animowanych Animator to największy festiwal animacji w tej części Europy oraz festiwal kwalifikujący do Oscara®. W jego programie można znaleźć premiery, pokazy filmów konkursowych i klasyków animacji, spotkania z twórcami i twórczyniami, koncerty i warsztaty. 19. edycja odbędzie się między 4 a 12 lipca pod hasłem „to be human”. Kuratorem programu związanego z hasłem jest Tim Allen, wybitny brytyjski animator, stały współpracownik Guillerma del Toro i Wesa Andersona.
KARNET PRO + KARNET FILMOWY 19. MFFA ANIMATOR
Idealny dla osób tworzących lub chcących pracować zawodowo w świecie animacji i filmu, a także dla ogromnych kinomaniaków.
Karnet obejmuje:
1) 10 wejść na wszystkie seanse, spotkania z gośćmi oraz doświadczenia VR. Po wykorzystaniu 10 wejść, karnetowiczom przysługują bilety w promocyjnych cenach.
2) Masterlass bez ograniczeń – spotkania z twórcami nie wliczają się w limit 10 wejść ze zwykłego karnetu!
3) Jeden wskazany w harmonogramie dzień VR.
4) Gadżet festiwalowy w pakiecie.
5) Wszystkie dni wydarzeń PRO wraz z małym poczęstunkiem.
Międzynarodowy Festiwalu Filmów Animowanych Animator to największy festiwal animacji w tej części Europy oraz festiwal kwalifikujący do Oscara®. W jego programie można znaleźć premiery, pokazy filmów konkursowych i klasyków animacji, spotkania z twórcami i twórczyniami, koncerty i warsztaty. 19. edycja odbędzie się między 4 a 12 lipca pod hasłem „to be human”. Kuratorem programu związanego z hasłem jest Tim Allen, wybitny brytyjski animator, stały współpracownik Guillerma del Toro i Wesa Andersona.
Karnet obejmuje:
1) 10 wejść na wszystkie seanse, spotkania z gośćmi oraz doświadczenia VR. Po wykorzystaniu 10 wejść, karnetowiczom przysługują bilety w promocyjnych cenach.
2) Masterlass bez ograniczeń – spotkania z twórcami nie wliczają się w limit 10 wejść ze zwykłego karnetu!
3) Jeden wskazany w harmonogramie dzień VR.
4) Gadżet festiwalowy w pakiecie.
5) Wszystkie dni wydarzeń PRO wraz z małym poczęstunkiem.
Międzynarodowy Festiwalu Filmów Animowanych Animator to największy festiwal animacji w tej części Europy oraz festiwal kwalifikujący do Oscara®. W jego programie można znaleźć premiery, pokazy filmów konkursowych i klasyków animacji, spotkania z twórcami i twórczyniami, koncerty i warsztaty. 19. edycja odbędzie się między 4 a 12 lipca pod hasłem „to be human”. Kuratorem programu związanego z hasłem jest Tim Allen, wybitny brytyjski animator, stały współpracownik Guillerma del Toro i Wesa Andersona.
Jeśli chcesz na bieżąco otrzymywać informacje o wydarzeniach, zapisz się do NEWSLETTERA.
Wysyłamy tylko istotne informacje o nowościach, zmianach lub odwołanych wydarzenia.